福音家园
阅读导航

因为你们出埃及的时候他们没有拿食物和水在路上迎接你们又因他们雇了美索不达米亚的毘夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们 -申命记23:4

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:23:4因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了美索不达米亚的毘夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。

新译本:因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因为他们从两河之间的亚兰的毗夺雇了比珥的儿子巴兰,来攻击你,咒诅你。

和合本2010版:因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,并且雇了美索不达米亚毗夺人,比珥的儿子巴兰来诅咒你。

思高译本: 阿孟人和摩阿布人不得进入上主的集会;他们的后代,即便到第十代,也永不得进入上主的集会;

吕振中版:因爲你们出了埃及、在路上的时候、他们没有拿食物和水来迎接你们,又因爲他们雇了米所波大米的毘夺人比珥的儿子巴兰、来和你作对,来咒诅你。

ESV译本:because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.

文理和合本: 因尔昔出埃及、彼不以饼与水、迎尔于途、且买米所波大米比夺人、比珥巴兰诅尔、

神天圣书本: 因他们不以饼、及水、而来迎尔等于路上、在尔出以至比多之时。又因他们僱着比阿耳之子巴拉麦、属米所波大米亚比多耳来对尔、以咒诅尔。

文理委办译本经文: 因昔尔出埃及、彼不以饼以水、迎馈其师、亦因以金赂庇耳巴兰、俾自米所波大米比夺至、以咒诅尔故也。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等未带饼水迎汝于涂又缘伊自米所波大米亚比拖儿比柯儿之子巴拉麦来诅汝辈。

马殊曼译本经文: 伊等未带饼水迎汝于涂又缘伊自米所波大米亚比拖儿比柯儿之子巴拉麦来诅汝辈。

现代译本2019: 因为你们出埃及时,他们不供给你们旅程上所需要的粮食和水,并且从美索不达米亚比夺城,雇了比珥的儿子巴兰来诅咒你们。

相关链接:申命记第23章-4节注释

更多关于: 申命记   埃及   美索不达米亚   之子   儿子   路上   经文   又因   食物   不以   大米   巴拉   米亚   阿布   夺人   他们的   出了   而来   和你   之时   人不   所需要   后代   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释