亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代也永不可入耶和华的会 -申命记23:3
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:23:3「亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
新译本:亚扪人或摩押人不可进耶和华的会;他们的后代直到第十代,也永远不可进耶和华的会。
和合本2010版:「亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;甚至到第十代,也永不可入耶和华的会。
思高译本: 私生子不得进入上主的集会;他的后代即便到了第十代,也不得进入上主的集会。
吕振中版:亚扪人或摩押人不可进永恆主的公会,甚至到第十代也不可进永恆主的公会,永不可进。
ESV译本:“No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the LORD. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the LORD forever,
文理和合本: 亚扪人、摩押人、不得入耶和华会、凡属斯族者、虽历十世、至于永远、亦不得入耶和华会、
神天圣书本: 亚门之人、或摩亚百之人、并不可入神主之会。即至于他之第十代、到永、其亦不可入神主之会。
文理委办译本经文: 亚扪人、摩押人、虽历十世、至于永远、亦不得入耶和华会。
施约瑟浅文理译本经文: 又亚们辈与磨阿百辈。世世永弗许进耶贺华之会堂。缘汝曹出以至百多时。
马殊曼译本经文: 又亚们辈与磨阿百辈。世世永弗许进耶贺华之会堂。缘汝曹出以至百多时。
现代译本2019: 「亚扪人或摩押人不得加入上主的聚会。他们的子孙,甚至到第十代,也不得加入上主的聚会。
相关链接:申命记第23章-3节注释