总要放母只可取雏;这样你就可以享福日子得以长久 -申命记22:7
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:22:7总要放母,只可取雏;这样你就可以享福,日子得以长久。
新译本:总要让母鸟飞去,只可以取子;这样你就可以得着好处,得享长寿。
和合本2010版:总要放母鸟走,只可以取小鸟。这样你就可以享福,日子得以长久。
思高译本: 应让母鸟飞去,只拿去幼雏:好使你获得幸福,而享长寿。
吕振中版:总要放母,只可取子;好使你平安顺遂,延年益寿。
ESV译本:You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.
文理和合本: 必纵其母、惟取其雏、则可纳福、且以延年、○
神天圣书本: 乃断要放母去、而取鶵辈与己、致尔可得兴、及长尔之诸日也。○
文理委办译本经文: 必纵雌鸟去、惟取其雏、如是尔纳福祉、而享遐龄。
屋顶须围以栏免人倾坠
施约瑟浅文理译本经文: 乃释母去而取子。是与汝辈为好。可致延年也。
马殊曼译本经文: 乃释母去而取子。是与汝辈为好。可致延年也。
现代译本2019: 你们可以带走小鸟,但要放母鸟走。这样,你们就会事事顺利,并享长寿。
相关链接:申命记第22章-7节注释