你们就要把这二人带到本城门用石头打死─女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻这样就把那恶从你们中间除掉 -申命记22:24
和合本原文:22:24你们就要把这二人带到本城门,用石头打死─女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
新译本:你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。那少女该死,是因为她虽在城里,却没有呼叫;那男人该死,是因为他玷污了邻舍的妻子;这样,你就把那恶从你们中间除掉。
和合本2010版:你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城裏,却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
思高译本: 你们应将他们二人领到当地城门口,用石头砸死他们:那少女该死,因为她虽在城裏,却没有呼救;那男人该死,因为他强姦了人家的妻子:这样你由你中间刬除了邪恶。
吕振中版:你们就要把他们二人拉出到城门口,拿石头打,打到他们死去。打那少女呢、是因爲她虽在城裏也不喊叫;打那男人呢、是因爲他玷辱了他邻舍的妻子;这样,你就把那坏事从你中间肃清了。
ESV译本:then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor's wife. So you shall purge the evil from your midst.
文理和合本: 其女既在邑中、而不呼号、其男玷辱他人之妻、则必携至邑门、俱以石击毙之、以除恶于尔中、
神天圣书本: 则尔等必捉他两人、出至彼邑之门、而以石击之至死。其女因既于邑内还不呼喊、其男因屈辱厥邻之妻。尔当如此去恶者出尔等之中也。○
文理委办译本经文: 女在邑中为男所辱、而不号呼、二者必携至邑门石击致死、如是绝恶于尔中。
治强姦例
施约瑟浅文理译本经文: 则汝宜带伊二人至彼城门。投之以石。致死。属在城内。其女因不叫喊。其人因污邻者之妻耳。如是则除去汝间之邪恶也。
马殊曼译本经文: 则汝宜带伊二人至彼城门。投之以石。致死。属在城内。其女因不叫喊。其人因污邻者之妻耳。如是则除去汝间之邪恶也。
现代译本2019: 你们必须带两人到城外,用石头打死。女的该死,因为她虽然在城里,却不出声求援;男的该死,因为他姦汙别人的妻子。这样,你们就除掉了你们中间的这种恶事。
相关链接:申命记第22章-24节注释