若遇见人与有丈夫的妇人行淫就要将姦夫淫妇一併治死这样就把那恶从以色列中除掉 -申命记22:22
和合本原文:22:22「若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将姦夫淫妇一併治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
新译本:「如果发现有人和有夫之妇同寝,就要把姦夫淫妇二人都处死;这样,你就把那恶从以色列中除掉了。
和合本2010版:「若发现有人与有夫之妇同寝,就要将姦夫淫妇一起处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
思高译本: 若发现一人与一个有夫之妇同寝,与妇人同寝的男人和那妇人,二人都应处以死刑:这样你由以色列中刬除了这邪恶。
吕振中版:『人若被发现和一个有了丈夫的妇人同寝,和那妇人同寝的那人、以及那妇人、他们二人都必须死;这样,你就把那坏事从以色列中肃清了。
ESV译本:“If a man is found lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman. So you shall purge the evil from Israel.
文理和合本: 人与有夫之妇同寝、为人所见、则姦夫淫妇俱致之死、以除恶于以色列中、
神天圣书本: 若有遇着男人同曾嫁丈夫之妇人而宿者、则他们两人、即是其妇、连同他宿之男、并必受死、尔当如此去恶者出以色耳以勒之中也。○
文理委办译本经文: 有与他人之妻同寝、为人所见、则淫夫淫妇俱必被杀、如是绝恶于以色列族中。
施约瑟浅文理译本经文: 如获人偕有夫之妇苟合。则姦夫姦妇必致于死。如是则除去以色耳勒间之厉端也。○
马殊曼译本经文: 如获人偕有夫之妇苟合。则姦夫姦妇必致于死。如是则除去以色耳勒间之厉端也。○
现代译本2019: 「如果有人跟别人的妻子通姦,被人抓到,两人都该处死,这样,你们就除掉了以色列中的这种恶事。
相关链接:申命记第22章-22节注释