祭司利未的子孙要近前来;因为耶和华─你的 神拣选了他们事奉他奉耶和华的名祝福所有争讼殴打的事都要凭他们判断 -申命记21:5
和合本原文:21:5祭司利未的子孙要近前来;因为耶和华─你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。
新译本:利未支派的祭司的子孙要上前来,因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福。一切争讼和一切殴打的事,都要凭他们的话决定。
和合本2010版:利未人祭司要近前来,因为耶和华-你的上帝拣选他们来事奉他,奉耶和华的名祝福,并且有任何的争讼和殴打,都由他们的口判决。
思高译本: 肋未的子孙司祭们应上前来,因为上主你的天主拣选了他们为事奉自己,因上主之名颁赐祝福,所以一切争论殴打的事,都应凭他们的裁判来决断。
吕振中版:祭司利未的子孙要凑近前,因爲永恆主你的上帝是拣选了他们来事奉他、来奉永恆主的名祝福的。一切争讼一切殴打的事都要凭他们的口所说的来判决。
ESV译本:Then the priests, the sons of Levi, shall come forward, for the LORD your God has chosen them to minister to him and to bless in the name of the LORD, and by their word every dispute and every assault shall be settled.
文理和合本: 利未人祭司必适其所、盖其为尔上帝耶和华所简、以供役事、藉耶和华之名、为民祝嘏、凡诸争竞斗殴、俱凭其言而定、
神天圣书本: 而做祭者利未之子、就近来、又依伊等之口、而审各讼、各打、盖神主尔神曾选伊等奉事之、又祝福神主之名也。
文理委办译本经文: 祭司利未人必适其所、盖利未人为尔上帝耶和华所简、以供服役、吁其名而祝告、凡诸争竞加害之事、为利未人定拟。
施约瑟浅文理译本经文: 利未之子祭者辈宜就近盖尔神耶贺华选伊等事之。以颂耶贺华之名。
马殊曼译本经文: 利未之子祭者辈宜就近盖尔神耶贺华选伊等事之。以颂耶贺华之名。
现代译本2019: 利未祭司要跟着去,因为他们要审断有关争端和伤害的每一案件。上主—你们的上帝已经选召他们来事奉他,奉他的名祝福。
相关链接:申命记第21章-5节注释