到了把产业分给儿子承受的时候不可将所爱之妻生的儿子立为长子在所恶之妻生的儿子以上 -申命记21:16
和合本原文:21:16到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上,
新译本:到了他把所有的产业分给儿子承受的日子,他不可把他喜爱的妻子的儿子立为长子,排在他不喜爱的妻子的儿子以上,他才是长子;
和合本2010版:到了分产业给儿子的时候,不可将自己宠爱的妻子所生的儿子立为长子,在他失宠妻子所生的长子之上。
思高译本: 在他将自己的产业分给他的儿子的那一天,不能将爱妻的儿子视作长子,而废弃所恶妻子所生的长子;
吕振中版:那么、到要把所有的传给儿子做产业的日子,他可不要将所爱者的儿子认爲长子、排在所不爱者的儿子、就是事实上的长子以上,
ESV译本:then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn,
文理和合本: 使子承业时、不可废被恶者之子、而立见爱者之子为长子、
神天圣书本: 则于其将使厥子辈承继厥业之日、不可使其爱者之子为长子、先其不爱者之子、实为长子者、
文理委办译本经文: 则遗业时、不可以见爱者之子为冢子、乃必以被恶者之子为冢子。
施约瑟浅文理译本经文: 且将如是。其令厥子嗣伊所有时。勿使见爱者之初生子。先于见恶者之子。其诚初生也。
马殊曼译本经文: 且将如是。其令厥子嗣伊所有时。勿使见爱者之初生子。先于见恶者之子。其诚初生也。
现代译本2019: 到了分财产的时候,他不可偏爱他那宠妻所生的儿子,把长子的权利给他。
相关链接:申命记第21章-16节注释