后来你若不喜悦她就要由她随意出去决不可为钱卖她也不可当婢女待她因为你玷污了她 -申命记21:14
和合本原文:21:14后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,决不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷污了她。」
新译本:如果将来你不喜欢她,就要让她随意离去,决不可为了钱把她出卖,也不可以她为奴,因为你已经污辱了她。
和合本2010版:以后你若不喜欢她,就要让她自由离开,绝不可为钱把她卖了,也不可把她当奴隶看待,因为你已经佔有过她。」
长子的继承权
思高译本: 以后如果你不喜欢她,应让她随意离去,决不能将她卖钱,也不能以她为奴,因为你曾玷污了她。
长子的权利
吕振中版:将来你若不喜爱她,就要送她随意出去,决不可爲了银钱而卖她,也不可当婢女待她,因爲你已经玷辱了她。
ESV译本:But if you no longer delight in her, you shall let her go where she wants. But you shall not sell her for money, nor shall you treat her as a slave, since you have humiliated her.
文理和合本: 如后不见悦于尔、可容之去、俾其自由、尔既玷之、勿鬻而得金、勿待之若婢、○
勿以弘爱废冢子
神天圣书本: 倘若尔无悦于他、则要凖他到其所欲处而去、断勿为钱卖他、勿以他为贸易、因尔曾屈辱他也。○
文理委办译本经文: 如不见悦于尔、则容之去、以随其意、尔既有玷于彼、则勿鬻于人、勿视若贱役。
毋以私爱废冢子
施约瑟浅文理译本经文: 若不悦之。则许他随意而往。但勿卖之为银。勿以之为买卖。因汝已逊之矣。○
马殊曼译本经文: 若不悦之。则许他随意而往。但勿卖之为银。勿以之为买卖。因汝已逊之矣。○
现代译本2019: 后来你如果不喜欢她,就要让她自由;因为你曾经强迫她跟你结婚,不能把她当女奴贩卖。」
相关链接:申命记第21章-14节注释