福音家园
阅读导航

官长又要对百姓宣告说:谁惧怕胆怯他可以回家去恐怕他弟兄的心消化和他一样 -申命记20:8

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:20:8官长又要对百姓宣告说:『谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。』

新译本:官长又要对人民宣告:『谁是惧怕、胆怯的,他可以回家去,恐怕他使他兄弟的心融化,像他的心一样。』

和合本2010版:官长要继续对士兵说:『谁惧怕,心惊胆战,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一样消沉。』

思高译本: 长官再继续对民众致辞说:『谁若害怕灰心,他可回家去,免得他使兄弟的心,如他的一样沮丧。』

吕振中版:官吏要对人民讲话说:「有甚么人惧怕胆怯的?他可以回家去,免得他使他的族弟兄丧胆、像他那样丧胆。」

ESV译本:And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’

文理和合本: 族长又当告民曰、畏葸心怯者可归、免使同侪亦丧胆、

神天圣书本: 官员辈又要另谓民曰、谁人怕、而心怯者乎、亦凖他回家、恐使厥弟兄心为怯、如他心然。

文理委办译本经文: 族长亦必告民曰、有人畏葸怯心、则必旋归、恐其同侪丧胆、与彼无异。

施约瑟浅文理译本经文: 吏辈更谓众曰。有人心中惧怯耶。容之归家。恐厥昆弟之心如其心之惧怯也。

马殊曼译本经文: 吏辈更谓众曰。有人心中惧怯耶。容之归家。恐厥昆弟之心如其心之惧怯也。

现代译本2019: 「官长要对部属说:『要是你们当中有人胆怯,惊惶,可以回去。否则,他会影响全军的士气。』

相关链接:申命记第20章-8节注释

更多关于: 申命记   官长   弟兄   胆怯   经文   又要   同侪   族长   使他   要对   他的心   心如   其心   归家   心中   兄弟   和他   心惊胆战   惊惶   官吏   部属   他会   他可   谁是

相关主题

返回顶部
圣经注释