说:以色列人哪你们当听你们今日将要与仇敌争战不要胆怯不要惧怕战兢也不要因他们惊恐; -申命记20:3
和合本原文:20:3说:『以色列人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
新译本:对他们说:『以色列人哪,你们要听,你们今日快要和仇敌作战,你们不要胆怯,不要惧怕,不要惊慌,不要因他们的缘故战兢;
和合本2010版:对他们说:『以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
思高译本: 向他们说:『以色列,请听!你们今天就要上阵攻打你们的仇敌,你们不要灰心,不要害怕,不要恐慌,不要在他们面前战慄,
吕振中版:对他们说:「以色列阿,听吧;今天你们将近要对仇敌争战,可不要胆怯;不要惧怕,不要慌张,不要因他们而惊恐;
ESV译本:and shall say to them, ‘Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,
文理和合本: 告之曰、以色列欤、尔其听之、今日临敌而战、毋怯心、毋畏惧、毋战慄、毋因敌而惊恐、
神天圣书本: 以色耳以勒乎、听也。尔等今日上阵对尔敌。勿使尔心怯、勿怕、勿忙奔走、勿因他而惊惶。
文理委办译本经文: 告之曰、以色列族、尚听之哉、尔今日攻敌临战、毋怯心、毋畏葸、毋恐惧、毋震惊、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒辈乎。听之。今日汝赴战场以攻仇辈。勿心怯。勿畏惧。勿战栗。勿惊之。
马殊曼译本经文: 以色耳勒辈乎。听之。今日汝赴战场以攻仇辈。勿心怯。勿畏惧。勿战栗。勿惊之。
现代译本2019: 『以色列人哪,你们要听!今天你们出去跟敌人作战,不要害怕,不要胆怯,不要惊惶。
相关链接:申命记第20章-3节注释