你若许久围困、攻打所要取的一座城就不可举斧子砍坏树木;因为你可以吃那树上的果子不可砍伐田间的树木岂是人叫你糟蹋吗? -申命记20:19
和合本原文:20:19「你若许久围困、攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木;因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
新译本:「如果你围困一座城,很久才能攻取佔领它,你就不可挥斧破坏那里的树木;因为你可以吃树上的果子,却不可以砍伐树木。难道田间的树木是人,可以被你围困的吗?
和合本2010版:「你若围困一座城,需要攻打许多日子才能夺取,就不可用斧头砍坏树木。你可以吃树上的果子,却不可把树砍下来。田间的树木岂是人,让你去围攻的吗?
思高译本: 若你围攻一座城,需要多日纔能攻取佔领,你不可用斧头砍伐那裏的树木;你可以吃树上的果子,却不可砍倒树;难道田间的树可当作你围攻的敌人看待?
吕振中版:『你围困一座城很多日子、向它作战、要夺取它,不可挥着斧子砍树木,把城裏的树木都摧毁掉;你可以喫树上的果子,却不可以砍树。难道田野的树木是人、能在你面前入围困範围内么?
ESV译本:“When you besiege a city for a long time, making war against it in order to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them. You may eat from them, but you shall not cut them down. Are the trees in the field human, that they should be besieged by you?
文理和合本: 尔欲取城、环攻日久、毋以斧斫树、其果可食、故勿伐之、田间之树、岂人也耶、而可攻乎、
神天圣书本: 且尔围攻邑对战之时久、则不当以斧砍其树木而坏之、乃尔食之、勿砍下之。盖田之树、岂是人、而能防尔之攻者乎。
文理委办译本经文: 尔环城而攻、为日已久、欲取其地、勿以斧砍树、夫树结果、足以养人、毋得砍伐、以製攻城之器、
施约瑟浅文理译本经文: 又汝将攻取一城。既围之许久。勿以斧而强倒其间树木。用之为护卫。盖可食者勿斫下。因田野树木乃人之命。
马殊曼译本经文: 又汝将攻取一城。既围之许久。勿以斧而强倒其间树木。用之为护卫。盖可食者勿斫下。因田野树木乃人之命。
现代译本2019: 「你们攻打城池时,即使围困很久,也不可砍掉果树。你们可以吃树上的果子,但不可把树砍掉,因为树木不是你们的敌人。
相关链接:申命记第20章-19节注释