福音家园
阅读导航

他们若以和睦的话回答你给你开了城城里所有的人都要给你效劳服事你; -申命记20:11

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:20:11他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;

新译本:如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。

和合本2010版:那城若愿意以和平回应,给你开城,城裏所有的人就要为你做苦工,服事你。

思高译本: 若那地给你和平的答覆,给你开门,城内所有的人民就臣服于你,给你服役。

吕振中版:他若将和平的话答覆你,给你开门,那么、城裏所有的人民、就都要给你做苦工、服事你。

ESV译本:And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.

文理和合本: 如以和应、自启邑门、则邑民必纳贡而事尔、

神天圣书本: 若其邑以平和应尔、及开其门与尔、则凡在其内之民、皆将进贡与尔、及事尔也。

文理委办译本经文: 如以和相应、自启邑门、则彼邑民、必入贡而服事尔、

施约瑟浅文理译本经文: 若其答汝愿和。及闢与汝。则凡其中之民必贡事汝也。

马殊曼译本经文: 若其答汝愿和。及闢与汝。则凡其中之民必贡事汝也。

现代译本2019: 如果他们打开城门投降,就得作你们的奴隶,替你们服苦役。

相关链接:申命记第20章-11节注释

更多关于: 申命记   给你   苦工   经文   事你   所有的人   和平   都要   开城   城里   答覆   苦役   为你   你们的   开了   就得   城门   你做   要给   城内   和睦   替你   于你   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释