就如人与邻舍同入树林砍伐树木手拿斧子一砍本想砍下树木不料斧头脱了把飞落在邻舍身上以致于死这人逃到那些城的一座城就可以存活 -申命记19:5
和合本原文:19:5就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死,这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
新译本:譬如他和邻舍同进森林砍伐树木,他手里挥着斧子砍伐树木的时候,斧头竟脱了把,落在邻舍身上,以致那人死了,他就可以逃到这些城中的一座去,这样他就可以活命,
和合本2010版:就如人与邻舍同入林中伐木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,斧头却脱了把,飞落在邻舍身上,以致那人死去,这人就可以逃到那些城中的一座,得以存活,
思高译本: 比如他与邻人同去林中伐树,当他手挥斧子伐树时,斧头脱了柄,落在邻人身上,以致毙命,他就可逃到这些城中的一座城去,为保全性命,
吕振中版:凡人同邻舍进森林裏砍伐树木,他手裏挥着斧子砍树木;斧头竟脱了把,飞落在邻舍身上,以致那人死去,他若逃到一座这样的城,就可以活着;
ESV译本:as when someone goes into the forest with his neighbor to cut wood, and his hand swings the axe to cut down a tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies—he may flee to one of these cities and live,
文理和合本: 如人结侣入林伐木、斫时斧脱于柯、中侣致死、其人必遁于斯邑而得生、
神天圣书本: 像有人与厥邻同往树林砍树、而厥手用斧砍树一下、则斧脱柄、打厥邻至死者、其将逃飞彼各邑之何一、致存活。
文理委办译本经文: 如人与同侪、入林樵採、举斧斫木时、铁偶离柯、致击同侪、以至于死、则其人必遁于斯邑、存其余生、
施约瑟浅文理译本经文: 如人偕其邻类入林伐木。执斧伐时。斧脱而砍着厥邻之首。致死。逃于彼城之一。得活也。
马殊曼译本经文: 如人偕其邻类入林伐木。执斧伐时。斧脱而砍着厥邻之首。致死。逃于彼城之一。得活也。
现代译本2019: 举例说,有人跟邻人一起到林中伐木,伐木的时候,他的斧头脱了把,飞落在他邻人身上,以致于死,这个人可以逃避到任何一座庇护城。
相关链接:申命记第19章-5节注释