福音家园
阅读导航

误杀人的逃到那里可以存活定例乃是这样:凡素无仇恨无心杀了人的 -申命记19:4

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:19:4「误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,

新译本:「误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,

和合本2010版:「杀人的逃到那裏得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,

思高译本: 杀人犯逃到那裏得保全性命的案件应是这样:假使有人无意杀了邻人,彼此又素无仇怨:

吕振中版:『错误杀人的、其规例乃是这样:凡不知不觉、素来没有仇恨、击杀邻舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。

ESV译本:“This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—

文理和合本: 误杀人者遁于彼而得生、有定例焉、素无仇怨、而误杀人、

神天圣书本: 夫杀者逃飞彼处致他可活者之事、乃要如此、即是但凡误杀厥邻、为其向未恨者、

文理委办译本经文: 杀人者遁于彼、全其余生、亦有定例、凡无雠怨、误伤人命、

施约瑟浅文理译本经文: 且杀人者逃往之例即斯。误杀无仇恨之邻类者。逃于彼得活。

马殊曼译本经文: 且杀人者逃往之例即斯。误杀无仇恨之邻类者。逃于彼得活。

现代译本2019: 如果有人误杀跟他毫无仇恨的人,他可以逃到任何一座庇护城求生存。

相关链接:申命记第19章-4节注释

更多关于: 申命记   逃到   定例   杀人者   经文   的人   彼得   规例   邻舍   是这样   杀了   就可以   杀了人   邻人   一座   杀人犯   无意中   跟他   为其   之事   他可   余生   即是   人命

相关主题

返回顶部
圣经注释