误杀人的逃到那里可以存活定例乃是这样:凡素无仇恨无心杀了人的 -申命记19:4
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:19:4「误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
新译本:「误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
和合本2010版:「杀人的逃到那裏得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
思高译本: 杀人犯逃到那裏得保全性命的案件应是这样:假使有人无意杀了邻人,彼此又素无仇怨:
吕振中版:『错误杀人的、其规例乃是这样:凡不知不觉、素来没有仇恨、击杀邻舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。
ESV译本:“This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—
文理和合本: 误杀人者遁于彼而得生、有定例焉、素无仇怨、而误杀人、
神天圣书本: 夫杀者逃飞彼处致他可活者之事、乃要如此、即是但凡误杀厥邻、为其向未恨者、
文理委办译本经文: 杀人者遁于彼、全其余生、亦有定例、凡无雠怨、误伤人命、
施约瑟浅文理译本经文: 且杀人者逃往之例即斯。误杀无仇恨之邻类者。逃于彼得活。
马殊曼译本经文: 且杀人者逃往之例即斯。误杀无仇恨之邻类者。逃于彼得活。
现代译本2019: 如果有人误杀跟他毫无仇恨的人,他可以逃到任何一座庇护城求生存。
相关链接:申命记第19章-4节注释