本城的长老就要打发人去从那里带出他来交在报血仇的手中将他治死 -申命记19:12
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:19:12本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
新译本:他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
和合本2010版:他本城的长老就要派人去,从那裏把他带来,交在报血仇者的手中,把他处死。
思高译本: 他本城的长老应派人去,将他从那裏逮回,交于报血仇者手中,将他处死;
吕振中版:他本城的长老就要打发人从那裏将他拿来,交在报血仇者手中,他就必须死。
ESV译本:then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
文理和合本: 其邑之长老、必遣人执之、付于报复者之手、而致之死、
神天圣书本: 则厥本邑之长辈将使擒他出彼、又付他于报血者之手下、以受死。
文理委办译本经文: 则彼邑之长老、必遣人执之、付于被杀者之戚属、以偿其命。
施约瑟浅文理译本经文: 则该城之老者。宜令人缉之。解与血之报者手。以致其死。
马殊曼译本经文: 则该城之老者。宜令人缉之。解与血之报者手。以致其死。
现代译本2019: 他本城的长老必须把他押解回来,交给报血仇的至亲,处死他。
相关链接:申命记第19章-12节注释