我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知像你我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们 -申命记18:18
和合本原文:18:18我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
新译本:我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
和合本2010版:我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口裏;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
思高译本: 我要由他们的兄弟中,给他们兴起一位像你一样的先知,我要将我的话放在他口中,他要向他们讲述我所吩咐他的一切。
吕振中版:我要从他们的族弟兄中给他们兴起一位神言人、像你一样;我要把我的话放在他口中,他必将我所吩咐他的一切话都对他们说。
ESV译本:I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
文理和合本: 我将于其昆弟中、为彼挺生先知如尔、以我言授于其口、使以我命悉告于众、
神天圣书本: 我将立个先知如尔、自伊等弟兄之中起于伊等焉。我将置我言于厥口、又其将教伊等以其凡奉我命。
文理委办译本经文: 我必于其同侪中、挺生先知若尔、我将以我言授于其口、使以我命告众、
伪託上帝名者杀无赦
施约瑟浅文理译本经文: 吾将自厥昆弟中出一预知者。如汝。置言厥口。其将以吾命者语伊等。
马殊曼译本经文: 吾将自厥昆弟中出一预知者。如汝。置言厥口。其将以吾命者语伊等。
现代译本2019: 我要从他们同胞中兴起一位像你一样的先知。我要把该说的话告诉他;他要把我的命令一一转告人民。
相关链接:申命记第18章-18节注释