福音家园
阅读导航

你吃这祭牲不可吃有酵的饼;七日之内要吃无酵饼就是困苦饼─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子 -申命记16:3

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:16:3你吃这祭牲,不可吃有酵的饼;七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。

新译本:你吃这祭的时候,不可和有酵的饼一同吃;七日之内,你要吃无酵饼,就是困苦饼,因为你是急急忙忙从埃及地出来的,好使你一生的年日都可以记念你从埃及地出来的日子。

和合本2010版:这祭牲不可和有酵的东西一起吃。因为你曾匆忙离开埃及地,你要吃无酵饼,就是困苦饼七日,好让你一生的年日记得你从埃及地出来的那一日。

思高译本: 吃这祭肉时,不可吃发酵饼;七天之内,当吃无酵饼,即困苦饼,因为你曾仓猝地走出了埃及地。为此你一生应天天记念你出埃及的日子。

吕振中版:不可将有酵饼连祭肉一齐喫;七天之内要将无酵饼、就是困苦饼、连祭肉一齐喫──因爲你出埃及地、是慌慌张张出来的──好使你一生的日子都能记念你从埃及地出来的日子。

ESV译本:You shall eat no leavened bread with it. Seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction—for you came out of the land of Egypt in haste—that all the days of your life you may remember the day when you came out of the land of Egypt.

文理和合本: 毋食有酵之饼、七日之内、必食无酵饼、即困苦饼、以尔昔出埃及维速、当忆是日、毕生勿忘、

神天圣书本: 尔不可并之而食凡有酵之饼。尔宜七个日并之而食无酵饼、即患难之饼、致尔全生之日、可忆记尔出以至比多之日、盖尔慌忙出以至比多来也。

文理委办译本经文: 届此节期、毋食酵、历七日、必食无酵饼、以识艰苦、昔尔出埃及、惟恐不速、故当忆是事、毕生勿忘。

施约瑟浅文理译本经文: 勿偕之而食有酵饼。宜食无酵饼七日。即劳苦饼。盖汝出以至百多方于急遽。使汝终生记忆出以至百多方之日。

马殊曼译本经文: 勿偕之而食有酵饼。宜食无酵饼七日。即劳苦饼。盖汝出以至百多方于急遽。使汝终生记忆出以至百多方之日。

现代译本2019: 逾越节的食物不可有发酵的。你们必须吃无酵饼七天,正像当年你们匆匆忙忙离开埃及,吃了无酵饼一样。这种饼又叫苦难饼;你们要吃,好使你们终生记念出埃及、脱离苦难的那一天。

相关链接:申命记第16章-3节注释

更多关于: 申命记   埃及   困苦   之日   要吃   记念   日子   经文   急遽   出了   终生   劳苦   之内   盖尔   使你   毕生   天之   你吃   苦难   你曾   勿忘   可吃   记忆   让你

相关主题

返回顶部
圣经注释