守节的时候你和你儿女、僕婢并住在你城里的利未人以及寄居的与孤儿寡妇都要欢乐 -申命记16:14
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:16:14守节的时候,你和你儿女、僕婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
新译本:在这节期以内,你和你的儿女、僕婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。
和合本2010版:在节期中,你和你的儿女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤儿寡妇,都要欢乐。
思高译本: 在这庆节内,你和你的儿女、僕婢,以及在你城镇内的肋未人、外方人、孤儿和寡妇都应欢乐。
吕振中版:过节的时候、你要欢乐,你跟你儿子和女儿、你的奴僕和使女、以及在你城内的利未人、寄居者、孤儿、寡妇、都要欢乐。
ESV译本:You shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow who are within your towns.
文理和合本: 节期之间、尔与子女僕婢、暨居尔邑之利未人、以及宾旅孤寡、俱必喜乐、
神天圣书本: 尔又宜乐于尔宴、尔连尔子、尔女、尔僕、尔婢、及尔门内之利未人、与孤寡客、皆然。
文理委办译本经文: 尔与子女僕婢、及主尔家之利未人、宾旅孤寡、俱必欣喜懽忭、
施约瑟浅文理译本经文: 汝与儿女。奴婢。与在门内之利未辈。旅客。孤寡。共享礼宴。
马殊曼译本经文: 汝与儿女。奴婢。与在门内之利未辈。旅客。孤寡。共享礼宴。
现代译本2019: 你们跟你们的儿女、奴僕、婢女,和住在你们城里的利未人、外侨、孤儿、寡妇,要一起庆祝。
相关链接:申命记第16章-14节注释