你和你儿女、僕婢并住在你城里的利未人以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇都要在耶和华─你 神所选择立为他名的居所在耶和华─你的 神面前欢乐 -申命记16:11
和合本原文:16:11你和你儿女、僕婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华─你 神所选择立为他名的居所,在耶和华─你的 神面前欢乐。
新译本:你和你的儿女、僕婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方欢乐。
和合本2010版:你和你的儿女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那裏,耶和华-你上帝选择作为他名居所的地方,在耶和华-你上帝面前欢乐。
思高译本: 你和你的儿女、僕婢,以及在你城镇内的肋未人,在你中间的外方人、孤儿和寡妇,都应在上主你的天主所选定立自己名号的地方,于上主你的天主面前欢乐。
吕振中版:要在永恆主你的上帝面前欢乐,你跟你儿子和女儿、你的奴僕和使女、以及在你城内的利未人、跟在你中间的寄居者和孤儿寡妇、都要在永恆主你的上帝所要选择做他名之居所的地方欢乐。
ESV译本:And you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your towns, the sojourner, the fatherless, and the widow who are among you, at the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell there.
文理和合本: 尔与子女僕婢、暨居尔中之利未人、以及宾旅孤寡、咸在尔上帝耶和华所选寄名之处、乐于其前、
神天圣书本: 又于神主尔神选以置厥名之处、尔宜乐在神主尔神之面前、尔连尔子、尔女、尔僕、尔婢、及尔门内之利未人、与在尔等间之孤寡客、皆然。
文理委办译本经文: 尔上帝耶和华特简之室、为人吁名之所、尔与子女僕婢、及主尔家之利未人、暨宾旅孤寡、俱必欣喜懽忭、于尔上帝耶和华前。
施约瑟浅文理译本经文: 汝及儿女。奴婢。及在门内之利未辈。与汝间之旅客。孤寡。共享于厥前。即其择以置厥名之所。
马殊曼译本经文: 汝及儿女。奴婢。及在门内之利未辈。与汝间之旅客。孤寡。共享于厥前。即其择以置厥名之所。
现代译本2019: 你们要跟你们的儿女、奴僕、婢女、住在你们城里的利未人、外侨、孤儿,和寡妇等,在上主—你们的上帝所选定的敬拜场所一起庆祝。
相关链接:申命记第16章-11节注释