他若对你说:我不愿意离开你是因他爱你和你的家且因在你那里很好 -申命记15:16
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:15:16他若对你说:『我不愿意离开你』,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,
新译本:如果他对你说:『我不愿离开你。』他说这话是因为他爱你和你的家,又因为他喜欢和你相处,
和合本2010版:他若对你说:『我不愿意离开你』,因为他爱你和你的家,并且他在你那裏很好,
思高译本: 倘若他对你说:『我不愿离开你』,因为他爱你和你的家庭,又喜欢同你在一起,
吕振中版:他若对你说:「我不要离开你而出去」,而他说这话、是因爲他爱你和你的家,因爲他在你那裏很好,
ESV译本:But if he says to you, ‘I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he is well-off with you,
文理和合本: 僕若爱尔及尔家、以与尔同居为善、谓尔、不愿离尔而去、
神天圣书本: 若是他谓尔曰、我不愿离尔、以他爱尔连尔家、及他同尔有受用、
文理委办译本经文: 如僕自言、曾为主厚待、故爱厥主、与主眷聚、不忍舍去、
施约瑟浅文理译本经文: 若其语汝。吾将不愿离汝。因其爱汝及汝家。盖相善也。
马殊曼译本经文: 若其语汝。吾将不愿离汝。因其爱汝及汝家。盖相善也。
现代译本2019: 「如果你们的奴隶因为爱你们和你们的家庭,不愿离开你们,要跟你们住下去,
相关链接:申命记第15章-16节注释