要从你羊群、禾场、酒醡之中多多地给他;耶和华─你的 神怎样赐福与你你也要照样给他 -申命记15:14
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:15:14要从你羊群、禾场、酒醡之中多多地给他;耶和华─你的 神怎样赐福与你,你也要照样给他。
新译本:要从你的羊群、禾场、榨酒池中,多多地供给他;耶和华你的 神怎样赐福给你,你也要怎样分给他。
和合本2010版:要从你的羊羣、禾场、压酒池中取一些,慷慨地送给他;耶和华-你的上帝怎样赐福给你,你也要照样给他。
思高译本: 应由你羊群中,打禾场上,榨酒池内,取一些厚厚地酬报他,照上主你的天主祝福你的,分给他。
吕振中版:要从你的羊羣、禾场、酒池中、给他满载荣归;永恆主你的上帝怎样赐福与你,你就怎样分给他。
ESV译本:You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your winepress. As the LORD your God has blessed you, you shall give to him.
文理和合本: 必由羊羣、禾场、酒醡、取而予之、依尔上帝耶和华锡嘏于尔者、从优给之、
神天圣书本: 尔宜取出尔牲群、出尔禾场、及出尔酒醡、而盛赐他、即是照神主尔神所祝尔而赐他也。
文理委办译本经文: 必由羊群穀场酒醡、以为给予、惟取丰腆、循尔上帝耶和华锡嘏于尔。
施约瑟浅文理译本经文: 宜丰给之自汝群中仓中酒醡。中即由尔神耶贺华福汝者给之。
马殊曼译本经文: 宜丰给之自汝群中仓中酒醡。中即由尔神耶贺华福汝者给之。
现代译本2019: 你们要慷慨地把上主赐给你们的羊、五穀、酒等给他。
相关链接:申命记第15章-14节注释