原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:总要向你地上困苦穷乏的弟兄鬆开手 -申命记15:11
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:15:11原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:『总要向你地上困苦穷乏的弟兄鬆开手。』」
新译本:既然在地上必有穷人存在,所以我吩咐你说:『你总要向你地上的困苦和贫穷的兄弟大伸援助之手。』
和合本2010版:因为地上的贫穷人永远不会断绝,所以我吩咐你说:『总要伸手帮助你地上困苦贫穷的弟兄。』」
奴婢的条例
思高译本: 既然在这地上总少不了穷人,为此我吩咐你说:对你地区内困苦贫穷的兄弟,你应大方地伸出援助之手。
吕振中版:因爲穷人是不会从你国中断绝的,所以我吩咐你说:「你对你国中的族弟兄、你的困苦人贫穷人、总要展开手来。
ESV译本:For there will never cease to be poor in the land. Therefore I command you, ‘You shall open wide your hand to your brother, to the needy and to the poor, in your land.’
文理和合本: 其地不无贫人、故我命尔、必启尔手、以济境内穷乏之昆弟、○
释放奴婢之例
神天圣书本: 盖贫穷者、永不息于地、故吾命尔曰、当广开手与尔弟兄、与尔贫穷、及与尔困苦、为在尔地者也。○
文理委办译本经文: 于尔四境不无贫者、故我命汝、大启尔手、赒济同侪。
论希百来人自鬻为僕婢宜如何待之
施约瑟浅文理译本经文: 盖贫者国中必有。故我命汝云。汝宜纵手济汝弟兄。与国中之穷乏者。需用者。
马殊曼译本经文: 盖贫者国中必有。故我命汝云。汝宜纵手济汝弟兄。与国中之穷乏者。需用者。
现代译本2019: 你们居住之地常会有贫穷的同胞,所以我命令你们,必须向贫穷和有需要的同胞伸援手。」
相关链接:申命记第15章-11节注释