福音家园
阅读导航

你总要给他给他的时候心里不可愁烦;因耶和华─你的 神必在你这一切所行的并你手里所办的事上赐福与你 -申命记15:10

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:15:10你总要给他,给他的时候心里不可愁烦;因耶和华─你的 神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。

新译本:你必须给他,给他的时候,你不要心里难受,因为为了这事,耶和华你的 神必在你一切工作上,和你所办的一切事上,赐福给你。

和合本2010版:你要慷慨解囊,给他的时候不要心疼,因为耶和华-你的上帝必为这事,在你一切的工作上和你手所做的一切赐福给你。

思高译本: 你应尽量供给他;供给他时,不应伤心,因为为了这事,上主你的天主必在你的一切工作,和你着手所作的一切事上祝福你。

吕振中版:你总要给他;给他的时候你不要心疼,因爲因了这事的缘故永恆主你的上帝总要在你一切工作上、在你下手办的一切事上、赐福与你。

ESV译本:You shall give to him freely, and your heart shall not be grudging when you give to him, because for this the LORD your God will bless you in all your work and in all that you undertake.

文理和合本: 尔必给之、给时心不忧郁、为此之故、尔上帝耶和华、必于凡尔所行、及手所为、锡嘏于尔、

神天圣书本: 尔断必赐他、又赐他时、则不可不甘心而赐之、盖为斯情、神主尔神将祝尔、于尔之诸工、及于凡尔手所动者。

文理委办译本经文: 尔当予之、赒给之时、心无不悦、盖为此故、尔之上帝耶和华、必于凡所为锡嘏于尔。

施约瑟浅文理译本经文: 务必给之。且给之之际心勿戚然。因是端尔神耶贺华将福汝。于凡汝工作。及所按者。

马殊曼译本经文: 务必给之。且给之之际心勿戚然。因是端尔神耶贺华将福汝。于凡汝工作。及所按者。

现代译本2019: 不可自私,要慷慨施与,上主就会事事赐福给你们。

相关链接:申命记第15章-10节注释

更多关于: 申命记   耶和华   给他   这事   和你   经文   凡尔   上帝   工作上   给你   与你   你不要   总要   所为   工作   他时   所行   心疼   所办   就会   慷慨解囊   你要   要在   这一切

相关主题

返回顶部
圣经注释