福音家园
阅读导航

你的同胞弟兄或是你的儿女或是你怀中的妻或是如同你性命的朋友若暗中引诱你说:我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神─ -申命记13:6

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:13:6「你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:『我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神─

新译本:「你的同母兄弟或你的儿女,你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友,如果暗中引诱你,说:『我们去事奉别的神吧。』就是你和你的列祖向来不认识的,

和合本2010版:「你的同胞兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引诱你,说:『我们去事奉别神吧。』那是你和你列祖所不认识的,

思高译本: 至于这先知或作梦的人,应处死刑,因为他出言背叛了领你出埃及地,由奴隶之家赎出你来的上主你们的天主,要你离弃上主你的天主命你当行的道路:如此你由你中间刬除了邪恶。

吕振中版:『你的同母弟兄、或是你的儿子或女儿、或是你怀中的妻子,或是如同你性命的朋友,若暗中教唆你、说:「我们去事奉别的神吧」;这些神是你和你列祖素来所不认识的,

ESV译本:“If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife you embrace or your friend who is as your own soul entices you secretly, saying, ‘Let us go and serve other gods,’ which neither you nor your fathers have known,

文理和合本: 如尔同母兄弟、或尔子女、或怀中之妻、或如命之友、私诱尔曰、我其往事他神、尔与尔祖所未识者、

神天圣书本: 若尔弟兄、尔母之子、或尔子、或尔女、或居尔胸之妻、或尔友为如尔本灵者、将暗地诱尔说云、我等可去事别的神类尔连尔列祖未知者、

文理委办译本经文: 如尔同母之兄弟、或尔子女、或眷爱之妻、或契合之友、私诱尔曰、宜服事他上帝、然此上帝尔与尔祖所未识者、

施约瑟浅文理译本经文: 若汝同母之昆弟。或汝儿女。或衾怀之妻。或朋友。如本身者。潜诱汝云。我等宜事他神。汝及尔列祖所不之识。

马殊曼译本经文: 若汝同母之昆弟。或汝儿女。或衾怀之妻。或朋友。如本身者。潜诱汝云。我等宜事他神。汝及尔列祖所不之识。

现代译本2019: 「连你们的兄弟、儿女、所爱的妻子,或最亲密的朋友,都可能暗中怂恿你们去拜你们跟祖先从来没有拜过的神明。

相关链接:申命记第13章-6节注释

更多关于: 申命记   儿女   朋友   怀中   不认识   之妻   性命   和你   经文   弟兄   我等   兄弟   你们的   妻子   天主   同你   之友   先知   的人   子女   同胞兄弟   之子   上帝   埃及

相关主题

返回顶部
圣经注释