那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华─你们的 神要勾引你离开耶和华─你 神所吩咐你行的道你便要将他治死这样就把那恶从你们中间除掉 -申命记13:5
和合本原文:13:5那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华─你们的 神,要勾引你离开耶和华─你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
新译本:至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
和合本2010版:那先知或那做梦的人要被处死,因为他出言悖逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华-你们的上帝,要引诱你离开耶和华-你上帝吩咐你要行的道。这样,你就把恶从你中间除掉。
思高译本: 你们只应跟随上主你们的天主,只应敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他。依靠他。
吕振中版:至于那神言人或那作梦的,则必须被处死,因爲他说了叛逆的话背叛着永恆主你们的上帝、那领你们出埃及地,赎救你脱离爲奴之家的上帝,要勾引你离开永恆主你的上帝所吩咐你走的道路。这样你就把那坏事从你中间肃清了。
ESV译本:But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has taught rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slavery, to make you leave the way in which the LORD your God commanded you to walk. So you shall purge the evil from your midst.
文理和合本: 尔上帝耶和华导尔出埃及、脱于奴隶之室、惟彼先知、与作梦者、以言逆之、诱尔违尔上帝耶和华所命行之道、则必杀之、以除尔中之恶、○
神天圣书本: 且那先知或得梦者、必受死、因他所说、以使尔等离神主尔神、曾携尔出以至比多之地、又赎尔出奴辈之屋者、致他可刼尔离神主尔神所命尔走之道。尔当如此绝恶者去尔之间也。○
文理委办译本经文: 昔尔上帝耶和华、导尔出埃及、脱尔于贱役、惟彼先知、与作梦者、欲使尔违尔上帝耶和华、离其所命之道、则必见杀、为尔中绝其恶。
大义灭亲
施约瑟浅文理译本经文: 且彼预知者。与详梦者。将必置于死。因说汝舍彼赎汝自为奴之家。带汝出以至百多方者尔神耶贺华之道。以使汝出耶贺华命行道外。故宜弃汝间之恶者。
马殊曼译本经文: 且彼预知者。与详梦者。将必置于死。因说汝舍彼赎汝自为奴之家。带汝出以至百多方者尔神耶贺华之道。以使汝出耶贺华命行道外。故宜弃汝间之恶者。
现代译本2019: 至于那先知或解梦的人,必须处死;因为他怂恿你们背叛领你们出埃及、救你们脱离奴役之地的上主—你们的上帝。这种人是邪恶的;他要引诱你们偏离上主—你们的上帝所指示的道路。你们必须处死他,从你们中间除掉这种可恶的事。
相关链接:申命记第13章-5节注释