你的五穀、新酒和油的十分之一或是牛群羊群中头生的或是你许愿献的甘心献的或是手中的举祭都不可在你城里吃 -申命记12:17
和合本原文:12:17你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃。
新译本:你的五穀、新酒和新油的十分之一,你牛群羊群中头生的和你所许一切还愿的祭、你甘心献的祭和你手中的贡献,都不可在你的城里吃;
和合本2010版:你的五穀、新酒和新油的十分之一,或是牛羣羊羣中头生的,或是你的许愿祭、甘心祭和手中的举祭,都不可在你的城裏吃,
思高译本: 你所收的五穀、酒、油的十分之一,你的头胎牛羊,你许愿献的供物,或自愿献的供物以及你手中的献仪,都不可在你的城镇内吃,
吕振中版:你的五穀、新酒、和新油、的十分之一、你的牛羣羊羣中头胎的、和你所许一切还愿的祭、你自愿献的祭、和你手奉的提献物、都不可以在你的城内喫;
ESV译本:You may not eat within your towns the tithe of your grain or of your wine or of your oil, or the firstborn of your herd or of your flock, or any of your vow offerings that you vow, or your freewill offerings or the contribution that you present,
文理和合本: 穀与酒油之什一、首生之牛羊、许愿祭、乐献祭、举祭、不可食于诸邑、
神天圣书本: 惟尔穀、酒、油、每十分之一、连尔牛羊之初生、及尔所许之愿、及尔自心欲奉之献物、及以手举之献物者、在尔门内、尔都不可食、
文理委办译本经文: 穀与油及酒、所应输之什一、或牛羊之首生、所许愿乐输、举而献之礼物、俱不可食于尔家、
施约瑟浅文理译本经文: 又汝勿于门内而吃穀与葡萄。啊唎咓油之什一。与牛羊之初生者。许愿之许祭。愿祭。汝手之举祭皆然。
马殊曼译本经文: 又汝勿于门内而吃穀与葡萄。啊唎咓油之什一。与牛羊之初生者。许愿之许祭。愿祭。汝手之举祭皆然。
现代译本2019: 你们不可在定居的地方吃献给上主的祭物,就是五穀、酒,和橄榄油的十分之一,头生的牛羊、还愿祭、自愿祭,或任何其他祭物。
相关链接:申命记第12章-17节注释