那时耶和华将利未支派分别出来抬耶和华的约柜又侍立在耶和华面前事奉他奉他的名祝福直到今日 -申命记10:8
和合本原文:10:8那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
新译本:那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
和合本2010版:那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
思高译本: 那时,上主选拔了肋未支派,叫他们抬上主的约柜,侍立在上主面前事奉他,并奉他的名祝福,直到今日。
吕振中版:那时永恆主将利未族派分别出来,来抬永恆主的约柜,来站在永恆主面前伺候他,来奉他的名祝福,直到今日还这样行。
ESV译本:At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD to stand before the LORD to minister to him and to bless in his name, to this day.
文理和合本: 时、耶和华区别利未支派、使舁耶和华约匮、立于耶和华前、以崇事之、奉其名而祷祝、迄于今日、
神天圣书本: 那时神主别利末之支、立之以带神主契约之箱、立侍在神主之面前、奉事神主、及祝谢厥名、至今日。
文理委办译本经文: 当时耶和华、区别利未支派、使舁耶和华约匮、立于其前、以奉事之、吁其名而颂祷、即以今日之事为证。
施约瑟浅文理译本经文: 当时耶贺华选利未之支负其契约之箱。立厥前以役之。及颂厥名迄今日焉。
马殊曼译本经文: 当时耶贺华选利未之支负其契约之箱。立厥前以役之。及颂厥名迄今日焉。
现代译本2019: 在何烈山的时候,上主指派利未支族的人抬上主的约柜,作祭司事奉他,奉他的名祝福。到今天,利未支族的子孙仍然担任这职分。
相关链接:申命记第10章-8节注释