(以色列人从比罗比尼‧亚干(或译:亚干井)起行到了摩西拉亚伦死在那里就葬在那里他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分 -申命记10:6
和合本原文:10:6(以色列人从比罗比尼‧亚干(或译:亚干井)起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
新译本:「以色列人从比罗比尼.亚干起程,到了摩西拉。亚伦在那里死了,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替他供祭司的职分。
和合本2010版:(以色列人从比罗比尼‧亚干([10.6]「比罗比尼‧亚干」或译「比尼‧亚干井」。)起行,来到摩西拉,亚伦死在那裏,就葬在那裏。他的儿子以利亚撒接续他担任祭司的职分。
思高译本: 以色列子民由贝洛特贝乃雅干起程,到了摩色辣,亚郎在那裏死了,也埋在那裏;他的儿子厄肋阿匝尔继他做了大司祭。
吕振中版:(以色列人从比罗比尼亚干①住前行,到了摩西拉。亚伦死在那裏,也埋葬在那裏;他的儿子以利亚撒接替着他供祭司的职分。
ESV译本:(The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.
文理和合本: 以色列人自比罗比尼亚干启行、至摩西拉、亚伦死、葬于彼、其子以利亚撒继任祭司之职、
神天圣书本: 且以色耳之子辈动身、自牙干子辈之比罗得、至摩西拉。乃亚伦死于彼、而塟于彼、及厥子以来以士耳行祭职代之也。
文理委办译本经文: 以色列族遄征、离庇尼雅干泉、至摩西拉、亚伦死于彼、葬于彼、其子以利亚撒继为祭司。
施约瑟浅文理译本经文: 且以色耳勒之子辈自耶干子辈之比耳得至于摩色耳阿 亚伦死。被塟于彼厥子依里沙耳承役其祭者之职。伊等又自彼前进至于克得克达。
马殊曼译本经文: 且以色耳勒之子辈自耶干子辈之比耳得至于摩色耳阿 亚伦死。被塟于彼厥子依里沙耳承役其祭者之职。伊等又自彼前进至于克得克达。
现代译本2019: 以色列人从亚干人的井那里出发,来到摩西拉。亚伦死在那里,葬在那里。他的儿子以利亚撒继承他作祭司。
相关链接:申命记第10章-6节注释