于是我用皂荚木做了一柜又凿出两块石版和先前的一样手里拿这两块版上山去了 -申命记10:3
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:10:3于是我用皂荚木做了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
新译本:于是我用皂荚木做了一个柜,又凿出了两块石版,和先前的一样;然后我手里拿着这两块石版,上山去了。
和合本2010版:于是我用金合欢木造了一个柜子,又凿出两块石版,和先前的一样。我手裏拿着这两块版上山。
思高译本: 我于是做了一个皂荚木柜,凿了两块与先前一样的石版,手裏拿着这两块石版上山去了。
吕振中版:于是我用皂荚木作了一个柜,又凿出两块石版、和先前的一样;我手裏拿着这两块版,就上了山。
ESV译本:So I made an ark of acacia wood, and cut two tablets of stone like the first, and went up the mountain with the two tablets in my hand.
文理和合本: 我遂以皂荚木造匮、又琢石版二、其式如前、执以登山、
神天圣书本: 吾就做成[口筛]呧唛木箱一只、及琢两块碑似首次的样、而以两碑在我手、上至山去。
文理委办译本经文: 于是我以皂荚木作匮、製二石碑、与前无异、执以登山。
施约瑟浅文理译本经文: 我即造一𠷇吨木箱。并如前凿两张石桌。手执桌子登山。
马殊曼译本经文: 我即造一𠷇吨木箱。并如前凿两张石桌。手执桌子登山。
现代译本2019: 「于是,我用金合欢木做好一个木柜,又凿取了两块石版,像从前那两块;我带石版上山。
相关链接:申命记第10章-3节注释