你的列祖七十人下埃及;现在耶和华─你的 神使你如同天上的星那样多 -申命记10:22
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:10:22你的列祖七十人下埃及;现在耶和华─你的 神使你如同天上的星那样多。」
新译本:你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的 神却使你的人数像天上的星那么多了。」
和合本2010版:你的列祖七十人下埃及,现在耶和华-你的上帝却使你如同天上的星那样多。」
思高译本: 你的祖先下到埃及时,总共不过七十人,现在上主你的天主却使你多得有如天上的繁星。
吕振中版:你的祖宗下埃及、不过七十人;现在呢、永恆主你的上帝使你像天上的星那么多了。
ESV译本:Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.
文理和合本: 昔尔列祖下埃及时、惟七十人、今尔上帝耶和华、使尔如天星之多焉、
神天圣书本: 向者、尔列祖与七十人下以至比多、而今、神主尔神却已加增尔如天星之众矣。
文理委办译本经文: 昔尔列祖、往埃及时、惟七十人、今尔上帝耶和华、使尔昌炽、如天星之众多焉。
施约瑟浅文理译本经文: 汝祖共七十人下以至百多而今尔神耶贺华使汝辈蕃多如天之星焉。
马殊曼译本经文: 汝祖共七十人下以至百多而今尔神耶贺华使汝辈蕃多如天之星焉。
现代译本2019: 你们的祖先到埃及的时候只有七十人,现在,上主—你们的上帝使你们的人数增加到像天空的星星那么多。」
相关链接:申命记第10章-22节注释