耶和华吩咐我说:你起来引导这百姓使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地 -申命记10:11
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:10:11耶和华吩咐我说:『你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。』」
新译本:耶和华对我说:『你起来,走在人民的前面,使他们可以进去,得着我向他们列祖起誓赐给他们的那地。』
和合本2010版:耶和华对我说:『起来,走在百姓前面,领他们进去得我向他们列祖起誓要给他们的地。』」
上帝的要求
思高译本: 上主且对我说:『起来,在人民前面领路,叫他们去佔领我对他们祖先誓许要赐给他们的地方。』
心要受割损
吕振中版:永恆主对我说:「你起来,在人民前面往前行,使他们进去、取得我向他们列祖起誓应许给他们的地。」
ESV译本:And the LORD said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, so that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’
文理和合本: 耶和华谕我曰、尔其启行、导民入据我所誓许厥祖、赐彼之地、○
劝民寅畏耶和华遵行其道
神天圣书本: 神主又谓吾曰、起也、启程在民之前、致伊等可进而获享我所誓于伊列祖以赐伊等之地。
文理委办译本经文: 命我启行、为民先导、得主所誓尔祖之地。○
劝民竭诚敬畏上帝恪遵其命
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓我。起身先众前进。使伊进而嗣我誓与伊列祖以赐之之域。○
马殊曼译本经文: 耶贺华谓我。起身先众前进。使伊进而嗣我誓与伊列祖以赐之之域。○
现代译本2019: 他告诉我,要我领你们出发,使你们能够佔领他应许要赐给你们祖先的那片土地。」
相关链接:申命记第10章-11节注释