倘若这人与那人有嫌隙总要彼此包容彼此饶恕;主怎样饶恕了你们你们也要怎样饶恕人 -歌罗西书3:13
此文来自于圣经-歌罗西书,
和合本原文:3:13倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
新译本:如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
和合本2010版: 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主( [ 3.13] 有古卷是「基督」。)怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
思高译本: 如果有人对某人有什么怨恨的事,要彼此担待,互相宽恕;就如主怎样宽恕了你们,你们也要怎样宽恕人。
吕振中版:倘若有人跟人有嫌隙,总要互相容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
ESV译本:bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
文理和合本: 傥彼此有衅、则宜相容、相赦、如主赦尔然、
神天圣书本: 相当、相恕、或有所可愬之处、如基督恕尔、尔亦然也、
文理委办译本经文: 倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦尔罪、尔当如是焉、
施约瑟浅文理译本经文: 设有可愬之处。相当。相宥。如基督宥汝。汝亦然也。
马殊曼译本经文: 设有可愬之处。相当。相宥。如基督宥汝。汝亦然也。
现代译本2019: 有纠纷的时候要互相宽容,彼此饶恕;主怎样饶恕你们,你们也要怎样饶恕别人。
相关链接:歌罗西书第3章-13节注释