福音家园
阅读导航

你们要谨慎恐怕有人用他的理学和虚空的妄言不照着基督乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去 -歌罗西书2:8

此文来自于圣经-歌罗西书,

和合本原文:2:8你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。

新译本:你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。

和合本2010版: 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说( [ 2.8] 「世上粗浅的学说」或译「宇宙的星宿」;20-21节同。),把你们掳去。

思高译本: 你们要小心,免得有人以哲学,以虚伪的妄言,按照人的传授,依据世俗的原理,而不是依据基督,把你们勾引了去。

吕振中版:你们要谨愼,恐怕有人藉着虚空而诱惑人的「哲学」、照人的传统教训、根据世界所信的星质之灵,而不根据基督、把你们掳了去做奴僕。

ESV译本:See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.

文理和合本: 慎之哉、勿为人之理学虚诬所虏、即依人之遗传、世之小学、不依基督也、

神天圣书本: 汝曹宜戒人哄汝以儒学、以一虚论、依人之传、依世俗之格式、非依基督也。

文理委办译本经文: 慎勿为曲学空言所诱、彼所从者、乃人之遗传、世之小学、非遵基督

施约瑟浅文理译本经文: 尔曹宜慎。恐人惑汝以儒学。以虚语。依人之传。依世俗之态。非依基督也。

马殊曼译本经文: 尔曹宜慎。恐人惑汝以儒学。以虚语。依人之传。依世俗之态。非依基督也。

现代译本2019: 你们要谨慎,不要被虚妄的哲学迷住了;因为那种学说是人所传授的,是根据宇宙间所谓星宿之灵,而不是根据基督。

相关链接:歌罗西书第2章-8节注释

更多关于: 歌罗西书   基督   世俗   哲学   儒学   经文   要谨慎   虚空   依人   妄言   粗浅   星宿   世上   传统   小学   理学   学说   有人用   之灵   之态   而不是   藉着   宇宙   人间

相关主题

返回顶部
圣经注释