不可让人因着故意谦虚和敬拜天使就夺去你们的奖赏这等人拘泥在所见过的(有古卷:这等人窥察所没有见过的)随着自己的慾心无故地自高自大 -歌罗西书2:18
和合本原文:2:18不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷:这等人窥察所没有见过的),随着自己的慾心,无故地自高自大,
新译本:不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;
和合本2010版: 不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象( [ 2.18] 有古卷是「这等人窥察所没有见过的」。),随着自己的慾望无故地自高自大,
思高译本: 不可让那甘愿自卑而敬拜天使的人,夺去你们的奖品,这种人只探究所见的幻象,因自己的血肉之见,妄自尊大,
吕振中版:别让人因乐于卑抑自己和拜天使的事而断你们爲不应得奖赏的了。这种人④根据所见过的幻象④、随着自己肉慾之心思、徒然自吹自大,
ESV译本:Let no one disqualify you, insisting on asceticism and worship of angels, going on in detail about visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
文理和合本: 勿容人以故作谦卑、崇拜天使、夺尔之赏、彼拘于己见、徇其情欲而自矜、
神天圣书本: 人不可蛊惑汝等、获尔报以伪谦、奉群神、使不应探所未见、以致伊肉见徒肿、
文理委办译本经文: 勿以尔之赏、见夺于人、彼以谦卑自称、效天使崇拜、欲窥无形、私心自衒、
施约瑟浅文理译本经文: 汝勿被人营惑。失汝之报以厥虚逊。奉诸神使。因其肉志徒肿。弗宜探所未见。
马殊曼译本经文: 汝勿被人营惑。失汝之报以厥虚逊。奉诸神使。因其肉志徒肿。弗宜探所未见。
现代译本2019: 不要让那些坚持有特殊远见、故作谦虚、崇拜天使的人使你们丧失了得奖的机会。他们随着人的幻想,无故狂妄自大,
相关链接:歌罗西书第2章-18节注释