这福音传到你们那里也传到普天之下并且结果增长如同在你们中间自从你们听见福音真知道 神恩惠的日子一样 -歌罗西书1:6
和合本原文:1:6这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
新译本:这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
和合本2010版: 这福音传到你们那裏,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你们中间也是这样。
思高译本: 这福音一传到你们那裏,就如在全世界上,不断结果,不断发展;在你们那裏,自从你们听到了福音,并在真理内认识了天主的恩宠那天以来,也是一样;
吕振中版:这福音到了你们那裏,正如到了全世界,结果子增长着,正如在你们中间一样结果子增长;自从你们听见了,并实实在在认识了上帝恩惠的日子以来、都是如此。
ESV译本:which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing—as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
文理和合本: 此已及尔、亦犹徧及天下、结实而增益、与在尔中无异、自尔闻之之日、而诚知上帝恩也、
称以巴弗忠心传道
神天圣书本: 夫福音至于汝曹、如于普天下、且到处衍化广行、如尔闻、自汝闻言而真识神恩之日焉。
文理委办译本经文: 此道传至尔、尔闻之、诚知上帝恩而结果、亦传至天下而结果焉、
称以巴弗忠心传道
施约瑟浅文理译本经文: 夫褔音至于汝曹如于普天下。且到处结实如汝间。自汝闻言。真识神恩之日矣。
马殊曼译本经文: 夫褔音至于汝曹如于普天下。且到处结实如汝间。自汝闻言。真识神恩之日矣。
现代译本2019: 这福音不但传到你们那里,也传遍全世界,不断地生长、结果子,正像当初你们听见而且真正认识上帝的恩典时,生长、结果子一样。
相关链接:歌罗西书第1章-6节注释