现在我为你们受苦倒觉欢乐;并且为基督的身体就是为教会要在我肉身上补满基督患难的缺欠 -歌罗西书1:24
此文来自于圣经-歌罗西书,
和合本原文:1:24现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
新译本:
竭力传扬 神的奥祕
现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。和合本2010版: 现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
思高译本: 如今我在为你们受苦,反觉高兴,因为这样我可在我的肉身上,为基督的身体——教会,补充基督的苦难所欠缺的;
吕振中版:如今我在爲你们受的这些苦之中、倒觉得喜乐,并且爲基督的身体、就是教会、在我肉身上补替他受的苦难所未受尽的。
ESV译本:Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church,
文理和合本: 今我缘尔受苦则喜、且为基督之身即教会、以我身补基督患难之不足耳、
神天圣书本: 今喜为汝曹余所受之苦、且所缺基督苦之处、余补之以吾肉、为其身、即为其会矣。
文理委办译本经文: 缘尔受苦、反以为喜、会为基督身、我欲益会、故我为基督而当受之难、无不尽受、
施约瑟浅文理译本经文: 今予喜为汝受苦。且以己肉弥补基督所缺之苦处。为厥躯即为厥会矣。
马殊曼译本经文: 今予喜为汝受苦。且以己肉弥补基督所缺之苦处。为厥躯即为厥会矣。
现代译本2019: 我现在觉得为你们受苦是一件快乐的事;因为我在肉体上受苦,等于继续在担受基督为着他的身体—就是他的教会所忍受而未完成的苦难。
相关链接:歌罗西书第1章-24节注释