但如今他藉着基督的肉身受死叫你们与自己和好都成了圣洁没有瑕疵无可责备把你们引到自己面前 -歌罗西书1:22
此文来自于圣经-歌罗西书,
和合本原文:1:22但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
新译本:但现今 神在爱子的肉身上,藉着他的死,使你们与 神和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。
和合本2010版: 但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了( [ 1.22] 「他藉着…和好了」:有古卷是「藉着他儿子肉身的死,你们已经得以跟他和好了」。),把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。
思高译本: 可是现今天主却以他血肉的身体,藉着死亡使你们与自己和好了,把你们呈献在他跟前,成为圣洁、无瑕和无可指摘的,
吕振中版:如今上帝③已在基督③血肉之身体上,藉着他的死,使你们跟自己完全复和了,好把你们引到自己面前,圣别纯洁、无瑕无疵、无可指责。
ESV译本:he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
文理和合本: 今因其身之死、致尔复和、维圣、无疵、无咎、荐于其前、
劝门徒坚心守道
神天圣书本: 今复和以其肉躯之死、以使汝为圣洁、无责于己之前、
文理委办译本经文: 今基督以厥身死、令尔克与之亲、使尔洁净、无垢无疵、立于上帝前、
劝门徒坚心守道
施约瑟浅文理译本经文: 今以其肉躯之死复和。以使汝为圣洁无咎于己之前。
马殊曼译本经文: 今以其肉躯之死复和。以使汝为圣洁无咎于己之前。
现代译本2019: 现在,藉着他儿子肉体的死,上帝使你们成为他的朋友,为了要你们在他面前圣洁,没有缺点,无可指责。
相关链接:歌罗西书第1章-22节注释