我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约这约凡事坚稳关乎我的一切救恩和我一切所想望的他岂不为我成就吗? -撒母耳记下23:5
和合本原文:23:5我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
新译本:我的家在 神面前不是这样吗?他与我立了永远的约;这约安排了一切,稳固妥当。我的一切救恩、一切愿望,他不都成全吗?
和合本2010版: 我的家在上帝面前不是如此吗?上帝与我立永远的约,这约既全备又稳妥。我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不成全吗?
思高译本: 的确,我的家必屹立在天主前,因为他与我结了永久的盟约,妥善而有保证的盟约,他岂能不给我产生救恩和喜乐?
吕振中版:我家在上帝面前岂不是这样立着么?上帝和我立了永远的约;凡事安排、妥当稳固;我受的一切救恩和我的一切愿望、他岂不使它发旺么?
ESV译本:“For does not my house stand so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and secure. For will he not cause to prosper all my help and my desire?
文理和合本: 我家之于上帝、非若是乎、彼与我立永约、诸事坚定、救我之事、及我所望、彼岂不成之乎、
神天圣书本: 我之家虽不如此与神主、然其曾与我而立永远之契约、为在诸件次第陈列、且稳固者、盖其虽不使他长大、然我诸救、诸愿、俱在此约也。
文理委办译本经文: 蒙上帝佑、吾裔必若是、彼与我立约、约已定拟、恆久不移、我望乎此、以得拯救、今虽未得、终必成之。
恶类断难如此
施约瑟浅文理译本经文: 虽吾家不如是偕神。然其偕我立永约。即安置万物妥当。盖此皆吾救拔。皆吾想像纵其不使之长。
马殊曼译本经文: 虽吾家不如是偕神。然其偕我立永约。即安置万物妥当。盖此皆吾救拔。皆吾想像纵其不使之长。
现代译本2019: 上帝要这样恩待我的后代,
相关链接:撒母耳记下第23章-5节注释