(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗)耶和华啊我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我 -诗篇3:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:3:1(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊,我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我。
新译本:
仇敌攻击, 神救助(大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。) )
耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。和合本2010版:大卫逃避他儿子押沙龙时所作的诗。
求助的晨祷
耶和华啊,我的敌人何其增多!许多人起来攻击我。思高译本:
困苦中的祈祷
达味诗歌,作于逃避其子阿贝沙隆时。吕振中版:〔大卫的诗;当时他正逃避他儿子押沙龙。〕永恆主阿,我的敌人何其多呀!有许多人起来攻击我。
ESV译本:A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;
文理和合本:大卫之诗避子押沙龙而作○
晨兴之祈祷
耶和华欤、敌我者何其繁、攻我者众兮、神天圣书本:大五得逃避厥子亚百撒隆时所作之诗 神主欤、难为我者何等加增矣、起攻我者多矣。
文理委办译本经文:大闢避子押沙龙而作
诗人自言历艰苦惟上帝是赖
耶和华兮、苦我者多、攻我者众、施约瑟浅文理译本经文:大五得出巴时别厥子阿布沙林之诗 耶贺华何增苦我者耶。伊多起攻我者也
马殊曼译本经文:大五得出巴时别厥子阿布沙林之诗 耶贺华何增苦我者耶。伊多起攻我者也
现代译本2019:
求助的晨祷
相关链接:诗篇第3章-1节注释