有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子 -撒母耳记下23:20
和合本原文:23:20有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
新译本:甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。
和合本2010版: 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑裏去,杀了一只狮子。
思高译本: 约雅达的儿子贝纳雅原是卡贝责耳人,是一位英勇,大有作为的人。他击杀了摩阿布人阿黎耳的两个儿子,又在下雪天,下到旱井裏打死了一只狮子。
吕振中版:耶何耶大的儿子比拿雅、是甲薛有力气的人⑮,曾行过大有作爲的事;他击杀了摩押两只小狮⑯;又在下雪的日子下到坑中去击杀一只狮子。
ESV译本:And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two ariels of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.
文理和合本: 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作为、杀摩押人亚利伊勒二子、又当雨雪时、下阱击狮、
神天圣书本: 有属加百西以勒一勇人之孙、为耶何以亚大之子比耐亚者。其行多大功。其杀两个摩亚百人、为似狮者。又有雪时、其亦下于坑内杀一狮。
文理委办译本经文: 甲泄地有巨富者、耶何耶大、其子庇拿雅勇毅非常、杀摩押之豪杰二人、又当飞雪之时、下阱杀狮、
施约瑟浅文理译本经文: 又耶贺耶达之子比拿耶属加布西勒能人之子。其行多端。其杀两个如狮的磨亚百人。又其于雪时下坑中杀一只狮。
马殊曼译本经文: 又耶贺耶达之子比拿耶属加布西勒能人之子。其行多端。其杀两个如狮的磨亚百人。又其于雪时下坑中杀一只狮。
现代译本2019: 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是另一个着名的勇士。他有很多英勇的事蹟,包括杀死了两个勇猛的摩押战士。他曾在下雪天下到坑里,打死一只狮子。
相关链接:撒母耳记下第23章-20节注释