这三个勇士就闯过非利士人的营盘从伯利恆城门旁的井里打水拿来奉给大卫他却不肯喝将水奠在耶和华面前 -撒母耳记下23:16
和合本原文:23:16这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恆城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
新译本:那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恆城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。
和合本2010版: 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恆城门旁的井裏打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,
思高译本: 那三位勇士就冲过培肋舍特人的营幕,从白冷城门旁的井裏打了水,将水取来,带到达味前,但他不肯喝,反而将水奠于上主前,
吕振中版:这三个勇士就闯过非利士人的军营,从城门旁边伯利恆井裏去打水,拿起来,带到大卫那裏;大卫不情愿喝,反而奠在永恆主面前,
ESV译本:Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and carried and brought it to David. But he would not drink of it. He poured it out to the LORD
文理和合本: 勇士三人冲过非利士军、由伯利恆门侧之井汲水、携诣大卫、大卫不饮、乃灌之于耶和华前、
神天圣书本: 其三大勇人乃冲过腓利色氐亚之军中去、汲水出百得利罕。其为近门者、取之带到大五得。然其不敢饮之、乃斟之与神主。
文理委办译本经文: 杰士三人、入非利士人之军旅、驰突而过、至伯利恆邑门之井、汲水携至、大闢不饮、乃灌于耶和华前、
施约瑟浅文理译本经文: 其三能人即破通非利士氐辈之军。而于毕利恆近门之井汲水而提之回与大五得。惟大五得弗饮之乃倒之出与耶贺华。
马殊曼译本经文: 其三能人即破通非利士氐辈之军。而于毕利恆近门之井汲水而提之回与大五得。惟大五得弗饮之乃倒之出与耶贺华。
现代译本2019: 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从井里打了水,带来给大卫。但大卫不喝,却把水倒出来,当祭物献给上主。
相关链接:撒母耳记下第23章-16节注释