其次是哈拉人亚基的儿子沙玛一日非利士人聚集成群在一块长满红豆的田里众民就在非利士人面前逃跑 -撒母耳记下23:11
和合本原文:23:11其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
新译本:再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
和合本2010版: 再其次是哈拉人亚基( [ 23.11] 「亚基」:原文另译「以拉」。)的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希( [ 23.11] 「在利希」是根据可能是较早的读法;原文是「成羣」。),在一块长满红豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
思高译本: 再其次是哈辣黎人厄拉的儿子沙玛。那时,培肋舍特人在肋希集合;在那裏有一块长满扁豆的田地。当民众由培肋舍特人面前逃走时,
吕振中版:其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那裏有一份田地长满着红豆;衆民从非利士人面前逃跑。
ESV译本:And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.
文理和合本: 其次哈拉人亚基子沙玛、昔非利士人羣集于荳田、以色列众遁逃、
神天圣书本: 他过了又有夏拉利氐人亚其之子沙马。夫腓利色氐亚辈乃集成一队、在一块地方为满以绿豆者、而民逃避腓利色氐亚辈。
文理委办译本经文: 其后有哈辣人亚基子沙马、昔非利士人群集于种豆之田、以色列族逃遁、
施约瑟浅文理译本经文: 后之是遐拉耳人亚几之子沙麻 非利士氐辈聚集于一队。彼有一块地满小豆。伊逃避非利士氐辈。
马殊曼译本经文: 后之是遐拉耳人亚几之子沙麻 非利士氐辈聚集于一队。彼有一块地满小豆。伊逃避非利士氐辈。
现代译本2019: 「三巨头」的第三个是哈拉人亚基的儿子沙玛。当非利士人结集在利希的扁豆田里时,以色列人都逃跑了,
相关链接:撒母耳记下第23章-11节注释