曾有死亡的波浪环绕我匪类的急流使我惊惧 -撒母耳记下22:5
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:22:5曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
新译本:死亡的波浪环绕我,毁灭的急流淹没了我。
和合本2010版: 死亡的波浪环绕我,毁灭的急流惊吓我,
思高译本: 死亡的波涛围绕我,凶险的急流惊吓我,
吕振中版:『死亡的激浪曾环绕着我;毁灭②的急流冲击着我;
ESV译本:“For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;
文理和合本: 死亡之波涛环我、匪势之冲激怖我、
神天圣书本: 死之浪围着我时、恶徒之涨溢使我惧也。
文理委办译本经文: 欲杀我者若波涛向我旋绕。恆作恶者犹行潦、俾我恐惧。
施约瑟浅文理译本经文: 既死者之浪围我。无敬神之众吓我。
马殊曼译本经文: 既死者之浪围我。无敬神之众吓我。
现代译本2019: 死亡的浪涛环绕着我;
相关链接:撒母耳记下第22章-5节注释