不从恶人的计谋不站罪人的道路不坐亵慢人的座位 -诗篇1:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:1:1不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,
新译本:
有福的人
有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。和合本2010版:
真福
不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想([1.1-2]「思想」或译「默念」。)他的律法;这人便为有福!思高译本:卷一
善恶二路
凡不随从恶人的计谋,不插足于罪人的道路,不参与讥讽者的席位,吕振中版:
诗篇 第一卷
不依恶人的计谋而行,不站在罪人的道路,不坐在亵慢人的座位,这人有福阿!ESV译本:Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;
文理和合本:诗篇卷一
善恶之比较
恶人之谋弗从、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、神天圣书本: 人不行无敬神者之谋、不立在罪者之路、不坐戱侮者之椅、则有福矣。
文理委办译本经文:
为善者昌
恶者之谋兮弗从、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉来降。施约瑟浅文理译本经文: 福矣其人不行恶者之谋。不立于罪辈之道。不坐于诮辈之位。
马殊曼译本经文: 福矣其人不行恶者之谋。不立于罪辈之道。不坐于诮辈之位。
现代译本2019:第一卷
真正有福的人
相关链接:诗篇第1章-1节注释