你救我脱离仇敌又把我举起高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人 -撒母耳记下22:49
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:22:49你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
新译本:他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
和合本2010版: 他救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
思高译本: 是你救我脱离了我的仇敌,提拔我凌驾我的对手之上,救我脱免了强暴的人。
吕振中版:又使我从仇敌那裏逃出的;你把我举起、高过起来攻击我的;你援救了我脱离强暴的人。
ESV译本:who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
文理和合本: 援我于敌、举我超乎攻我者、拯我于强暴兮、
神天圣书本: 尔亦举我在伊等起攻我者之上也。尔已救我于强人也。
文理委办译本经文: 举我于敌、强悍者逆我、尔乃救我、举我成高。
施约瑟浅文理译本经文: 带我离诸仇。举我高出起攻我者之上。及救我自强暴。耶贺华乎。
马殊曼译本经文: 带我离诸仇。举我高出起攻我者之上。及救我自强暴。耶贺华乎。
现代译本2019: 且救我脱离了仇敌。
相关链接:撒母耳记下第22章-49节注释