外邦人要衰残战战兢兢地出他们的营寨 -撒母耳记下22:46
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:22:46外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
新译本:外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
和合本2010版: 外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
思高译本: 外方的子民惊惶失色,战战兢兢走出自己的堡垒。
谢恩歌
吕振中版:外族人的子民疲乏颓惫,战战兢兢㉔出他们的要塞。
ESV译本:Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
文理和合本: 外族衰落、出其卫所、战慄而来兮、
神天圣书本: 远人将衰也。且在其各匿所、而惧也。
文理委办译本经文: 异邦之人必废弛、束带于腰、以离卫所。
施约瑟浅文理译本经文: 远人衰败而惊自伊稳处。
马殊曼译本经文: 远人衰败而惊自伊稳处。
现代译本2019: 他们丧尽了勇气,
相关链接:撒母耳记下第22章-46节注释