福音家园
阅读导航

外邦人要衰残战战兢兢地出他们的营寨 -撒母耳记下22:46

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:22:46外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。

新译本:外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。

和合本2010版: 外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。

思高译本: 外方的子民惊惶失色,战战兢兢走出自己的堡垒。

谢恩歌

吕振中版:外族人的子民疲乏颓惫,战战兢兢出他们的要塞。

ESV译本:Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

文理和合本: 外族衰落、出其卫所、战慄而来兮、

神天圣书本: 远人将衰也。且在其各匿所、而惧也。

文理委办译本经文: 异邦之人必废弛、束带于腰、以离卫所。

施约瑟浅文理译本经文: 远人衰败而惊自伊稳处。

马殊曼译本经文: 远人衰败而惊自伊稳处。

现代译本2019: 他们丧尽了勇气,

相关链接:撒母耳记下第22章-46节注释

更多关于: 撒母耳记下   战战兢兢   他们的   经文   外族人   营寨   子民   要塞   人要   自己的   束带   异邦   外邦   大势已去   外族   外方   而来   疲乏   之人   堡垒   走出来   尽了   人将   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释