你救我脱离我百姓的争竞保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我 -撒母耳记下22:44
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:22:44你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
新译本:你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
和合本2010版: 你救我脱离我百姓( [ 22.44] 「我百姓」:有古卷和七十士译本是「百姓」。)的纷争,保护我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
思高译本: 你由百姓的叛乱中救拔了我,立我做了列国的首领;我不认识的人民竟给我服役。
吕振中版:『你解救了我脱离万族民㉒的争竞;你保守㉓了我做列国的首领;我不认识的民事奉了我。
ESV译本:“You delivered me from strife with my people; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
文理和合本: 尔援我于我民之竞争、保我为列邦之元首、我所不识之民、必服役我兮、
神天圣书本: 尔已救我于我民之争兮。尔存我为诸国之首兮。我未识之民、将事我兮。
文理委办译本经文: 民自相争、尔乃援我、使为他族之巨魁、素所未识者、服役于我。
施约瑟浅文理译本经文: 尔救我免吾民之争。尔存我为异民之首。我所不识之民事我。
马殊曼译本经文: 尔救我免吾民之争。尔存我为异民之首。我所不识之民事我。
现代译本2019: 你从背叛的人民中救了我,
相关链接:撒母耳记下第22章-44节注释