我灭绝了他们打伤了他们使他们不能起来;他们都倒在我的脚下 -撒母耳记下22:39
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:22:39我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
新译本:我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
和合本2010版: 我灭绝了他们,打伤了他们,使他们站不起来;他们都倒在我的脚下。
思高译本: 我将他们打得一蹶不振,尽都倒毙在我脚下。
吕振中版:我把他们灭尽⑳,加以痛击,使他们不能起来;他们都仆倒在我脚下。
ESV译本:I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
文理和合本: 我施剿而破之、使之不振、仆我足下兮、
神天圣书本: 我己灭之、且伤之致其不能起来焉。伊等乃是跌倒在我足下焉。
文理委办译本经文: 我攻击之、并吞之、使仆足下、一蹶不振。
施约瑟浅文理译本经文: 我灭之。伤之致不能起。伊皆倒于吾足下。
马殊曼译本经文: 我灭之。伤之致不能起。伊皆倒于吾足下。
现代译本2019: 我击倒他们,使他们站不起来;
相关链接:撒母耳记下第22章-39节注释