福音家园
阅读导航

你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大 -撒母耳记下22:36

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:22:36你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。

新译本:你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。

和合本2010版: 你赐救恩给我作盾牌,你的庇护( [ 22.36] 「庇护」或译「温和」。)使我为大。

思高译本: 你把你的救生盾赐给了我,你的长甲作了我的掩护。

吕振中版:你将你的拯救给我做盾牌;你的「灵应」使我昌大。

ESV译本:You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.

文理和合本: 尔赐我拯救之盾、尔之温和、俾我为大兮、

神天圣书本: 尔曾赐我以尔救之藤牌也。且尔之慈使我增多也。

文理委办译本经文: 尔範卫我、拯救我、秉性温良、使我为大。

施约瑟浅文理译本经文: 尔又赐我以尔救牌。尔仁使吾大。

马殊曼译本经文: 尔又赐我以尔救牌。尔仁使吾大。

现代译本2019: 上主啊,你赐给我得救的盾牌;

相关链接:撒母耳记下第22章-36节注释

更多关于: 撒母耳记下   使我   盾牌   为大   经文   我以   温和   赐给   你把   藤牌   我作   温良   秉性   把你   作了   我做   掩护   你将   书本   原文   委办   约瑟   主啊   zj

相关主题

返回顶部
圣经注释