我的 神我的磐石我所投靠的他是我的盾牌是拯救我的角是我的高台是我的避难所我的救主啊你是救我脱离强暴的 -撒母耳记下22:3
和合本原文:22:3我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
新译本:我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
和合本2010版: 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡,是我的避难所,是我的救主,救我脱离兇暴的。
思高译本: 我的天主是我所依靠的磐石,是我的盾牌,我的大能救主,我的堡垒,我的藏身处。我的救主,是你救我脱离了强暴。
化险为夷
吕振中版:我的上帝、我的碞石、我避难于他裏面的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高垒,我的躱避所;拯救我的阿,你是救我脱离强暴的。
ESV译本:my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
文理和合本: 上帝我之磐石、我託庇于彼兮、为我之盾、拯救之角、我之高台、避难之所兮、我救者欤、尔乃援我于凶暴兮、
神天圣书本: 我磐石之神、我将依靠之、其乃我之藤牌、我救之角、我之高台、我之庇所、又我之救者矣。尔是救我于强刼兮。
文理委办译本经文: 上帝如山巖、我将倚赖、如干我藉以自卫、如角我恃以望救、如高峻之台、如逋逃之薮、我之救主、援我于暴虐。
施约瑟浅文理译本经文: 吾石之神。吾赖于之。其为吾牌。吾救角。吾高塔。吾护所。吾救者。尔救我离强暴。
马殊曼译本经文: 吾石之神。吾赖于之。其为吾牌。吾救角。吾高塔。吾护所。吾救者。尔救我离强暴。
现代译本2019: 我的上帝是掩护我的避难所,
相关链接:撒母耳记下第22章-3节注释